суббота, 9 февраля 2013 г.

словарь фразеологизмов определение

Лопаться / лопнуть со злости (от гнева). Прост.

сердиться / рассердиться Выходить / выйти из себя; терять / потерять себя; быть вне себя; не помнить себя; выходить / выйти из терпения; терять / потерять терпение. Терять самообладание; сердиться.

(идеографические синонимы), например:

1. Фразеологические варианты имеют тождественные значения, в то время как фразеологические синонимы допускают несовпадения в оттенках значения

По всей видимости, чтобы установить различия между фразеологической синонимией и вариантностью, необходимо учитывать совокупность нескольких признаков:

Проверка деятельности компании на предмет соответствия ее деятельности российскому законодательству мы вам поможем, обращайтесь пожалуйста.

Н.Ф. Алефиренко приходит к выводу, что «следует придерживаться такого понимания соотношения вариантных и инвариантных явлений, согласно которому инвариант не отдельная конкретная фразема, а всегда абстракция, понятие, где отражены общие свойства всего вариантного ряда. поэтому фразеологическими вариантами целесообразно считать те видоизменения фраземы, которые, характеризуясь относительным тождеством фразеологического значения и этимологического образа, различаются отдельными компонентами плана выражения, что придает им определенное экспрессивно-стилистическое своеобразие» (Алефиренко 1993, 43).

Краткий обзор мнений лингвистов о данной проблеме приводится в работе Н.Ф. Алефиренко «Фразеология в системе современного русского языка» (1993). Исследователь отмечает, что «в современном языкознании можно выделить несколько точек зрения на природу и «лингвистический механизм» фразеологической вариантности, согласно которым для нее характерны следующие признаки: а) денотативно-сигнификативные тождества семантической структуры вариантных фразем (В.П. Жуков, А.И. Молотков, Н.М. Шанский); б) адекватность экспрессивно-стилистических свойств модифицированных фразем (Е.И. Диброва, В.И. Зимин, Л.М. Колесникова, Р.Н. Попов, Н.А. Стебелькова); в) изменяемость компонентов экспонентной структуры в пределах инвариантного плана выражения фраземного знака (Л.М. Болгова, В.Г. Гак, А.В. Кунин); г) тождество этимологического образа и внутренней формы в смысловой структуре вариантных фразем (Г.И. Крамаренко, А.Г. Назарян, Ю.Ю. Авалиани и Л.И. Ройзензон); д) стабильность синтаксической структуры вариантных фразем (А.В. Кунин, О.М. Метеашвили, Э.С. Палаускене)» (Алефиренко 1993, 42).

Вопрос о разграничении этих вариантности и синонимии по-прежнему остается дискуссионным. Основная причина дискуссии заключается в том, что одни лингвисты склонны расширять понятие фразеологического синонима и обеднять понятие варианта, а другие наоборот. Заметим, что формальное варьирование фразеологизмов не вызывает принципиальных разногласий, тогда как лексическая замена компонентов порождает различные мнения .

Одним из наиболее точных и подробных определений фразеологических синонимов можно считать определение, сформулированное в работах В.П. Жукова: «Под фразеологическими синонимами понимаются фразеологизмы с предельно близким значением, как правило, соотносимые с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой лексико-фразеологической сочетаемостью (эта особенность прежде всего характерна для одноструктурных фразеологизмов), но отличающиеся друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» (Жуков 1986, 178).

Следует различать фразеологическую вариантность и фразеологическую синонимию.

варианты фразеологических единиц. К формальному типу принадлежат фонетические, словообразовательные, морфологические и синтаксические варианты, к лексическому полные / усеченные варианты и варианты с разными лексическими компонентами.

Традиционно выделяют формальные и лексические

фразеологического оборота это его лексико-грамматические разновидности, тождественные по значению и степени семантической слитности. Различия вариантов фразеологизма могут быть большими или меньшими, однако они не должны нарушать тождества фразеологизма как такового» (Шанский 1996, 55).

Большинство лингвистов определяют вариантность фразеологизмов как различного рода изменения, касающиеся формы фразеологических единиц, плана их выражения. «Варианты

Проблеме фразеологической вариантности в языке посвящено немало научных трудов. Так, в отечественном языкознании ее рассматривают Н.Ф. Алефиренко, В.Г. Гак, Е.И. Диброва, В.П. Жуков, Т.А. Зуева, А.В. Кунин, А.И. Молотков, Л.И. Ройзензон, М.И. Сидоренко, А.И. Федоров, Н.М. Шанский и многие другие ученые.

«Вариантность лексического состава фразем яркое проявление динамики единиц лексического и фразеологического уровней в синхронии, их функционально-семантического взаимовлияния, вследствие чего происходит коммуникативно обусловленное усовершенствование фразеологической системы и ее развитие» (Алефиренко 1993, 41). С одной стороны, будучи устойчивой и воспроизводимой единицей языка, фразеологизм характеризуется постоянством своего компонентного состава и структуры, с другой стороны, он в определенной мере допускает отклонения.

» » Вариантность фразеологических единиц, номинирующих эмоции, в русском языке

эмоциональность и эмотивность

Вариантность фразеологических единиц, номинирующих эмоции, в русском языке | эмотивность

Комментариев нет:

Отправить комментарий